Школа ESL в NYFA, культурные пятницы: лучшие фильмы, чтобы выучить английский сленг

Америка – большая и разнообразная страна, ее сленг и культура сильно различаются в зависимости от региона. К счастью, этот язык хорошо сохранился на киноэкране. Мы представляем вам несколько фильмов, в которых показаны речь, культура и манеры разнообразных уникальных областей Америки.

«Бестолковые»

Эта подростковая комедия 1995 года представила ряд американских сленговых терминов, используемых богатыми девочками-подростками в Калифорнийской долине Сан-Фернандо. Фильм был особенно отмечен за его веселый диалог с жвачкой, который знаменитый критик Роджер Эберт называл «ироничным» и «пустоголовым». Многие из этих терминов укоренились в американской культуре и до сих пор используются. Этот сленг известен под названием «Valleyspeak». Вот наиболее известные слова из фильма: «buggin» (расстроенный, смущенный), «Baldwin» (красавчик), «wiggin» (паниковать, «сходить с ума»). После фильма стало популярным использовать слово «like» перед предложением. Вспомните известное восклицание главной героини Шер «Like, as if!»

«Стальные магнолии»

американский слэнг

Эта комедийная драма 1989 года олицетворяет в себе культуру и аромат южных штатов. Это история подруг из Северной Луизианы, которые справляются с взлетами и падениями жизни. Здесь вы услышите уникальные южные выражения, идущие от глубины души и приправленные каджунскими специями. Фильм «Стальные магнолии» обладает уникальным чувством юмора с такими изречениями, как: «Кто не знает про других ничего хорошего, тот наш человек!». После просмотра вы будете использовать цитаты из фильма с явно южным акцентом.

«Фарго»

Фильм 1995 года братьев Коэнов, снятый в небольшом городке Фарго, Северная Дакота, блестяще отражает культуру и сленг северной части Среднего Запада. Эта часть Среднего Запада первоначально была заселена норвежскими и шведскими иммигрантами, вот почему здесь развит особенно спокойный, вежливый и невозмутимый стиль речи. Большая часть раннего местного диалекта сохранилась в фильме «Фарго». Несмотря на хаотичные сцены убийства, которые могут заставить американцев из восточного или западного побережья выкрикивать проклятия, герои из Северной Дакоты используют такие фразы, как «Ты чертовски прав!» и «Черт, что ты имеешь в виду?» Повседневная жизнь Среднего Запада отразилась также в фаст-фуде, парковке в аэропорту и почтовых марках.

«Любовь и баскетбол»

В этом культовом фильме 2000 года используется афроамериканский английский, известный лингвистам под аббревиатурой AAVE. В главных ролях снимались Сэна Латан и Омар Эппс. В прекрасно написанных диалогах оба персонажа говорят на быстро развивающейся, лаконичной версии сленга AAVE, используемой в Лос-Анджелесе. В этом фильме есть такая фраза, как «Don’t even trip, mama/Даже не беспокойся, мама». Быстрая и остроумная речь в «Любви и баскетболе» на удивление прохладна и спокойна, как и сама Калифорния.

«Избавление»

Аппалачи [горная система на востоке Северной Америки ] служит декорациями для знаменитого фильма 1972 года о мошенниках из Атланты, которые заблудились в горах во время похода. Образованный ирландскими и шотландскими иммигрантами в 1700-х годах, этот отдаленный и малонаселенный регион Америки сумел сохранить свою собственную устаревшую речь и выражения. Говорящие с деревенским южным акцентом, герои этого фильма используют такие фразы, как «Куда направляешься, городской пройдоха?» и «Никогда больше не делайте этого».

А какие фильмы вы больше всего любите смотреть, чтобы выучить американский сленг? Поделитесь в комментариях ниже! Хотите овладеть английским языком? Подайте заявку на обучение в школу ESL при NYFA.

Share this:

Comments are closed.